December 13, 2005

音樂故事,之四

為了婚宴氣氛的完整性
當時我和小 K 花了不少時間挑選音樂
除了全以西班牙語歌曲為對象外
我安排旋律,小 K 則負責歌詞檢查
這麼重要的日子
總不好親手讓人來唱衰吧?



來自阿根廷的采采蠅

唯一的例外是送客時的音樂
播放的是 La Mosca Ts'e Ts'e 的專輯 Tango Latino (2003)
這支以銅管樂器為主、人數眾多的阿根廷樂團
音樂風格輕鬆明快,還有一種熱鬧的節慶氣氛
除了主唱人如團名的蠅頭蠅眼是一大特色外
整個團在造型上都流露出一種黑幫的氣息
兩年前曾看過他們的MV
復古的浪漫與江湖味竟讓異文化的我有想笑的衝動




但小 K 說他們的歌詞其實都不是像音樂那般喜悅的
反而是情人分手、他人幸福自己孤單等相關的情節內容
但我實在放不下這張專輯舒坦迷人的旋律
於是我說:「那就用來送客吧!哈哈!」

對於常聽流行歌曲的我而言
他們的作品並不屬於主流
但是就是會讓人揮不去那樣的旋律與節奏
尤其在知道他們的歌詞其實並不是像音樂那麼愉悅之後
對於這個阿根廷樂團便有著更高的興趣
究竟是什麼樣的價值思維
令他們用這麼亢奮的旋律唱出這麼頓挫的歌
而那是否也正是他們能在西語世界大受歡迎的原因之一

或者這麼說──
音樂的旋律節奏與內容情緒的關連
其實還有著大量等待自己去突破的制約空間
如同以下這首明明曼妙的旋律
或許恰是失戀者最迫切需要的補償



Los amores se van(愛將遠去)

Besos,(吻)
de una noche con excesos(那個毫無節制的夜)
emborrach'andonos de besos(我們沈醉在吻裡)
Nunca me dijiste que s'i.(妳從未給我肯定的答覆)

Solos,(就我們倆)
sin mas paisaje que tus piernas(妳的小腿勝過任何美景)
Enamor'andonos de todas las cosas(我們愛上了所有
Que juntos pudimos descubrir. 屬於我們倆的共同發現)

La noche que te conoc'i(認識妳的那晚)
Brillabas como un bistur'i(妳彷彿手術刀一般地耀眼)
Fumabas y a mi me gustaba(妳抽著煙,而我就是喜歡
Cuando te re'ias as'i. 妳正當此時的笑容)

Estrellita en el fondo del mar(海底深處的小星星)
La canci'on que te promet'i(我承諾過妳的歌)
Te la voy a cantar al o'ido(我要在妳的耳邊清唱
La pr'oxima vez que este por all'i. 當妳下一次到來的時候)

Los amores se van... Los amores se van...(愛將遠去... 愛將遠去...)
Los amores se van... Los amores se van...(愛將遠去... 愛將遠去...)

Suenos,(夢想)
De una noche de verano(在一個夏天的夜晚)
Corazones en la mano(握在手中的紅心紙牌)
Sabiendo que nunca(我已知道無法
Te voy a hacer feliz. 讓妳得到幸福)

(因編碼問題,部分字母無法正確顯現)
_____________________ 感謝小 K 熱情贊譯

1 comment:

Anonymous said...

才疏學淺
可能有些詞不達意
(或會錯意)
仍請大家不吝指正

好的音樂,絕對能跨越國界!!